Iwata Asks is a series of interviews conducted by former Nintendo Global President Satoru Iwata with key creators behind the making of Nintendo games and hardware.



Iwata Asks Home

Nintendo 3DS



Iwata Asks in Motion: Pokémon X & Pokémon Y

Simultaneous Worldwide Release-A First for the Series

Iwata

We are releasing both games simultaneously around the world1 for the first time in the series, something we have wanted to do for a long time. How does that make you feel Ishihara-san? 1. Releasing simultaneously around the world: Excludes certain regions.

Ishihara

That has been a goal for years, so it's inexpressible. But simply put, when development began, I thought it might be impossible! (laughs)

Iwata

Even though it was your idea, you thought it would never work. (laughs)

Masuda

I questioned it at first, too.

Iwata

You too?! (laughs)

Masuda

Yeah! (laughs)

Iwata

Actually, I thought that, too. (laughs)

Everyone

(laughs)

Iwata

When I first heard about it from my staff, I couldn't help but ask "What? Are we really going to do it?!"

Ishihara

But as development progressed, I realized we could do it. We didn't make different games in different languages for different countries. Instead, we took a seven-in-one approach. In other words, we put all seven languages-Japanese, English, French and so on-into one software, and the players can choose whichever language they like. When these games were done, I wanted to praise myself even though I didn't do that part myself! (laughs)

Iwata

(laughs)

Ishihara

But that's how strong a sense of accomplishment it was, so I'm extremely happy.

Iwata

I suppose making it was hard, but the seven-in-one approach simply made sense in some ways.

Ishihara

Yes. Up until now, we've always made seven separate software, or one for each language, but this time we just needed to make one.

Iwata

How was it for you in the hands-on work, Masuda-san? Wasn't the seven-in-one approach extremely difficult with a Pokémon game?

Masuda

It sure was.

Iwata

What was the biggest hurdle?

Masuda

The script. Up until now, we would first write the Japanese, then translate it to English, before translating it into the various languages like French and German. But this time, we went directly from the Japanese into all the other languages.

Iwata

It truly was "directly!" (laughs)

Masuda

Yeah! (laughs) Since we did it "directly", the translation progressed speedily.

Iwata

And lots of new Pokémon show up when there's a new Pokémon game. Wasn't it hard deciding on names for all of them?

Masuda

Oh, yeah! The team has particular staff members for assigning names, and-practically in tears-they gave it their best! (laughs)

Iwata

(laughs)

Masuda

Tons of names have already been used up, so thinking up new Pokémon names is incredibly difficult.

Iwata

You have to come up with names that fit each Pokémon, like expressing their physical form. And you have to make sure not to infringe on any rights.

Masuda

Right. And this time we wanted to make the names the same in every country around the world if possible, so those put to the task really struggled. However, the sense of accomplishment was incredible.

Iwata

I have a feeling you went like this (pumping his fist) when the team came up with a great name that didn't have any rights issues anywhere in the world, am I right? (laughs)

Masuda

You sure are! (laughs)