Personnaliser son train
Pourquoi avez-vous sous-titré ce jeu Daichi no Kiteki (expression japonaise signifiant « Sifflet du train parcourant le vaste monde »)?
Cela vient du prénom du directeur Iwamoto. Si vous abrégez "Daichi no Kiteki", vous obtenez "Daiki".
Non, ne l'écoutez pas. Ce n'est pas pour cette raison. (rires)
(rires)
On s'est décidés sur le « sifflet du train » tròs rapidement. Bien sûr, cela renvoie au sifflet du train mais cela dénote aussi que ce jeu présente un objet sonore, un élément caractéristique des jeux The Legend of Zelda.
Les joueurs peuvent s/3ds/utiliser une flûte de Pan11 dans ce jeu.
11. Flûte de Pan - On dit que c'est le plus vieil instrument du monde. Elle peut être faite d'herbes, de bambous ou de bois et on la retrouve aux quatre coins du monde. Cependant à l'heure actuelle, celles de Roumanie et des Andes sont les plus célòbres.
En tenant compte de cela, on a voulu utiliser le sous-titre « La flûte de Pan de (quelque chose) », mais cela aurait été un peu long. Aussi, dans le jeu, on peut utiliser la flûte de Pan, mais ce n'est pas l'objet principal. Alors que si l'on pense à un train, on pense rapidement au sifflet du train et la flûte de Pan est aussi une sorte de sifflet. C'est pourquoi on s'est dit que ça collerait bien.
Voilà pourquoi nous avons utilisé « sifflet du train », mais nous n'étions pas sûrs du « quelque chose » à insérer dans « Le sifflet du train de (quelque chose) ». Ce quelque chose a été un vrai casse-tête.
Ensuite, on a choisi le sous-titre « Spirit Tracks » (les voies sacrées) pour les versions destinées à l'Amérique du Nord et à l'Europe, avant de trouver notre propre sous-titre. Le terme « sacré » veut dire ici « qui a une âme ». On s'en est donc inspirés pour faire « Le sifflet du train de l'âme ». Mais cela faisait un peu bizarre, cela pouvait faire peur, en faisant penser à un train hanté. (rires) On était en train de faire un jeu tròs agréable où il fallait traverser de grands espaces en train. On se disait que ce sous-titre ne marchait pas en fait.
Finalement, on a demandé des suggestions à l'équipe et on les a toutes écrites sur un tableau blanc. À partir de ces suggestions on en est arrivés à « Sifflet du train parcourant le vaste monde ».
Ce qui nous a finalement décidés, c'était surtout la sonorité de l'expression. Quand on dit « Sifflet du train parcourant le vaste monde » ça coule naturellement.
Et c'est simple.
Ensuite, une fois qu'on s'est décidés sur « Sifflet du train parcourant le vaste monde » entre nous, on a envoyé un e-mail à Miyamoto-san pour lui demander son avis. Et il nous a simplement répondu : « Je crois que c'est bien ».
« Je crois que c'est bien », c'est plutôt court comme réponse. Qu'avez-vous pensé en recevant ça?
On avait vraiment l'impression qu'il nous envoyait valser. Alors, on lui a redemandé : « Vous êtes sûr d'avoir pris ça au sérieux? ». Et il nous a répondu : « Bien sûr que oui. Ma premiòre impression était bonne, alors je vous ai dit 'Je crois que c'est bien' ! » (rires)
Parce que si quelque chose n'est pas bien, il n'hésite pas à le dire non plus. (rires)
Absolument. Quand une chose n'est pas bien, il vous le fait vite comprendre. (rires)
Lorsque quelque chose n'est pas bien, il existe toujours des tas de raisons pouvant expliquer pourquoi ce n'est pas bien. Mais lorsque c'est bien, il n'est pas vraiment nécessaire de l'expliquer vous savez. Bref, le fait qu'il ne précise pas trop sa pensée vous a rendus un peu nerveux.
C'est tout à fait ça. (rires) Miyamoto-san était probablement occupé sur New Super Mario Bros. Wii12.
12. New Super Mario Bros. Wii - Jeu d'action sorti sur Wii en novembre 2009.
Et vous pensez qu'il était peut-être un peu distrait? (rires)
Enfin de toute façon, c'est comme ça qu'on est arrivés à « Sifflet du train parcourant le vaste monde » et on l'a tròs vite adopté. Ce sous-titre ne nous a jamais paru étrange.
On s'y est vite habitués, c'est vrai. Et ce n'est pas tout, la flûte de Pan du jeu s'appelle aussi « sifflet du vaste monde » (dans la version française, c'est la « flûte de la Terre »).
Je vois. Le « sifflet du vaste monde ».
Et aussi, les zones de jeu s'appellent « le vaste monde de quelque chose ». Ainsi, les zones marines sont dans « le vaste monde de l'océan ».
« Le vaste monde de l'océan »...?
Oui, « le vaste monde », même s'il s'agit d'un océan. (rires)
On nous a dit que « le vaste monde de l'océan » sonnait un peu bizarre, quel que soit le contexte, mais nous voulions que tous les noms soient cohérents.
(Note du traducteur : dans la version française nord-américaine, « les vastes mondes » sont des « contrées », comme par exemple les « contrées des mers »)
Au fait, en parlant de la flûte de Pan ou du « sifflet du vaste monde »... Pourquoi est-ce que dans chaque jeu The Legend of Zelda on retrouve une sorte d'objet sonore? Je me suis posé la question pendant des années. C'est parce que l'équipe son veut aussi réaliser des énigmes?
Il n'y a pas forcément d'objet sonore dans chaque jeu. Il n'y en avait pas dans le dernier.
Oh, c'est vrai. Il y en avait un dans The Legend of Zelda : Ocarina et dans The Legend of Zelda : Wind Waker, mais ce n'est pas systématique, en effet.
Comme vous pouvez vous en douter, lorsque l'équipe son nous dit clairement : « On veut essayer de faire ça dans ce jeu », on prend ça comme un point de départ. Ils doivent se dire que comme c'est un Zelda, il faudrait qu'on utilise une sorte d'objet sonore. Dans ce cas, on a parlé de la flûte de Pan assez tôt dans le jeu. Aussi, les possibilités du microphone sont plutôt bien exploitées et mises en valeur dans ce jeu. Donc ces deux concepts s'alliaient à la perfection.
On utilise le micro dans de nombreux endroits, non?
Oui. Mais on a fait attention à ne pas surmener les joueurs, qu'ils ne se retrouvent pas à bout de souffle.
C'est vrai, il ne faut pas souffler trop fort. (rires)
Inutile de souffler fort en fait?
Complòtement. Aussi, l'équipe son a travaillé tròs fort sur ce jeu et les joueurs pourront s'amuser avec des tas de sons de sifflets.
Que voulez-vous dire par des tas de sons de sifflets?
Ce jeu fonctionne aussi avec le mode échange. Ainsi, vous pouvez collectionner les différents éléments du train.
Dans le jeu précédent, il fallait ramasser des éléments du bateau. On se retrouvait avec des éléments dont on n'avait pas besoin. On pouvait alors échanger ces éléments inutiles contre les éléments qu'on n'avait pas réussi à avoir jusqu'ici.
Seulement, cette fois, c'est un peu différent. Vous pouvez ramasser des trésors, il en existe de toutes sortes. Une fois que vous avez rassemblé un certain nombre de trésors d'une même sorte, vous pouvez les échanger contre un élément de train. Et en fait, ce que vous récupérez varie de joueur en joueur.
Les trésors apparaissent de façon aléatoire. Cela diffòre selon les personnes.
Les joueurs récupòrent les choses les plus faciles pour eux mais...
À l'aide du mode échange du DS, l'option de transmission, ils peuvent collectionner de façon plus efficace.
Tout à fait. Le train est divisé en quatre sections : la locomotive, le canon, le voiture et enfin, le wagon. Vous pouvez personnaliser tous ces éléments. Il existe toutes sortes de variations avec lesquelles vous pouvez vous amuser. D'ailleurs, l'une d'elles est vraiment impressionnante.
C'est vrai, celle-là est vraiment différente. (rires)
C'est tròs surprenant. Vous pouvez personnaliser votre train de telle façon que vous vous direz : « ... Ça, c'est un train !? Incroyable... » (rires)
Et alors, le son du sifflet doit aussi changer. (rires)
Parfaitement, ça change aussi. Le sifflet de train normal correspond au son habituel, assez grave, mais les joueurs pourront aussi découvrir des sifflets tròs intéressants.
... Certains leur feront penser : « Ça c'est un sifflet? Incroyable... » (rires)
Eh bien en fait, on ne peut plus vraiment appeler ça un train, alors son sifflet peut bien sonner comme il veut. (rires) Enfin bref, les joueurs vont pouvoir bien s'amuser avec ça, donc on les encourage vivement à utiliser le mode échange.